비행기 착륙 전까지 3시간인데,

번역 가능할까요?
안녕하세요,
커뮤니랩 대표 서은경입니다.

커뮤니랩을 운영하며 기억에 남는 에피소드가 하나 있습니다.
마치 미션임파서블처럼 문서 번역을 했던 일화인데요.

해외 IPO를 앞둔 고객사의 중요한 내용을 번역하는 일이었습니다.
회사 역사에 딱 1번 있을 수 있는 일이고 수백, 수천억의 돈이 오가는 일이었기에,
고객사는 수정에 수정을 거쳐 출국 비행기 탑승 직전에 문서를 전달해 주셨습니다.

서은경 대표 이미지

서은경 대표

대표 이력 보기

커뮤니랩은
어떤 상황에서도,
품질을 타협하지 않습니다.

‘이륙에서 착륙까지 남은 시간 단, 3시간.’

최소 8시간이 소요되는 번역 분량’

금융과 현업 지식이 동시에 요구되는 고난이도 문서’

이 업무를 성공시키기 위해서는 업계 top tier 중에서도 검증된 인력이 필요했습니다.
저는 커뮤니랩에 소속된 Top tier 전문가들로 빠르게 팀을 꾸렸고, 1차 번역,
2차 대표 감수, 3차 원어민 감수까지 거쳐 착륙하기 전에 문서를 제출했습니다.
“이게 가능하다니... 이런 회사 찾기 어려운데..”
업무를 의뢰한 고객사도 놀라고, 함께 탑승한 통역사도 이런 회사 찾기 어렵다
말씀하셨습니다. 고객사는 물론, 같은 업계 사람에게도 인정받았다는 사실에
확신을 느꼈던 날입니다.
그 결과 단 1건의 광고 없이 회사 설립 이래로
50개가 넘는
고객사의 프로젝트를 진행하게 되었습니다.
오직 기존 고객의 소개로만 이뤄낸 업적입니다.

앞으로도 저희에게 주시는 신뢰에 최고의 품질로 보답해 드릴 것을 약속드리겠습니다.

감사합니다.
커뮤니랩 대표 서은경
커뮤니랩의 독보적인 차별점

업계 1% 통번역 에이전시는
이렇게 일합니다


카톡 문의 전화 문의 빠른 상담 번역 샘플 신청